Dans le cadre de la saison croisée France-Israël 2018 :

LABEL-french_season_in_Israel-_300dpi_cmjn_coul

LITTERATURE

LES6-logo_v8Livres en scène 6 

Une édition exceptionnelle – moment fort de la saison croisée France-Israël

Conception & direction : Roselyne Déry, Attachée pour le livre et l’écrit

Livresenscene_Banner_800x350

 

Le 23 novembre au Théâtre Arabe-Hébreu à JaffaRencontres de poètes en français, en hébreu et en arabe avec le festival international de poésie « SHA’AR».

Du 23 au 26 novembre au Théâtre Cameri de Tel Aviv / Le festival s’offre une édition de prestige avec la Comédie-Française et ses sociétaires : Claude Mathieu, Eric Génovèse, Guillaume Gallienne

Avec le précieux concours des traductrices et traducteurs :

Arza Apelroit, Rama Ayalon, Yotam Benshalom, Eli Bijaoui, Marlena Braester, Arnaud Bikard, Dorith Daliot, Isabelle Dotan, Michel Eckard Elial, Sabine Huynh, Dory Manor, Rosie Pinhas Delpuech, Nir Ratzkovsky, Said Sayagh, Samy Shaya, Laurence Sendrowicz, Michal Shalev, Yoel Taieb, Nabil Tannus, Shirley Verburg Alcalay, Helit Yeshuroun, Valérie Zenatti

 

/ PROGRAMME :

 

Théâtre Arabe-Hébreu de Jaffa

En coopération avec le Festival international de poésie Sha’ar 

Sous le thème de l’identité, le festival propose de multiples rencontres avec des poètes d’Israël et de l’étranger, français en particulier, en dialogue avec des artistes et philosophes de tout horizon. En savoir plus sur le programme rendez vous sur le site de Helicon

Vendredi 23 novembre à 20.00 : « Passeport poétique » : rencontre entre des poètes de langue française, arabe et hébraïque – Entrée libre

Avec la participation de : Shimon Adaf, Sigal Ben Yair, Zeno Bianu, Laure Cambau, Sheikha Helawy, Anat Levin, Dory Manor, Rajaa Natour, Eric Sarner

 

Théâtre Cameri de Tel Aviv
La Comédie-Française, invitée d’honneur

En coopération avec le théâtre Cameri de Tel Aviv

L’ensemble du festival est présenté en version bilingue

 

VENDREDI 23 NOVEMBRE

 

11.00 – 12.00 Café-Théâtre

Autant en profiter !  

sophie jabes 500 x 500Lecture inédite en hébreu de la comédie de Sophie Jabès Autant en profiter, mise en scène par Erez Shafrir, traduction Eli Bijaoui, avec les comédiens du théâtre Khan : Yoav Bar Lev, Irit Pashtan, Carmit Mesilati Kaplan, Nir Ron.

Comment réconcilier un couple qui part à la dérive ? Qui mène le monde ? L’amour ou la recherche effrénée du plaisir ? Un hymne à la vie, éphémère par essence…Autant en profiter !

12.30 – 14.00  Cameri 3

Hommage à Ronit Matalon – « Devenir écrivain est une sorte de destin »

Liora Rivlin lit Et la mariée ferma la porte

Claude Mathieu de la Comédie-Française lit Dans le bruit de nos pas

Musique : Oud avec Marina Toshish
800 x 300 mathieu toshitz rivlin

 

SAMEDI 24 NOVEMBRE

19.00 – 20.00 – Café-théâtre 

« Encres fraîches » Retour de l’atelier de traduction de l’hébreu et vers l’hébreu mis en place dans le cadre du programme la Fabrique des traducteurs organisé par ATLAS, l’association pour la promotion de la traduction littéraire, au Collège International des traducteurs littéraires d’Arles.

Lectures de Philippe Minyana, Georges Didi-Huberman, Christian Gailly, Yehudit Katzir, Nathan Alterman

Avec la participation des traducteurs : Jérémy Allouche, Lana Ettinger, Hod Halevy, Abigaïl Marmari, Elia Taïeb

Mise en espace : Dominique Léandri


20.30 – 22.30 – Cameri 3

Les comédiens de lq troupe de la Comédie-Française lisent Aaron Appelfeld et Itamar Orlev

Entretien Valérie Zenatti et Michal Govrin

Eric Génovèse de la Comédie-Française lit Des jours d’une stupéfiante clarté – Editions de L’Olivier – Traduction de l’hébreu : Valérie Zenatti

Comment vivre après la catastrophe ? Comment réconcilier passé et présent ? Comment retrouver sa part d’humanité ? Par-delà le fracas de l’Histoire, ce livre admirable est le récit d’une résurrection.

Entracte

Guillaume Gallienne de la Comédie-Française lit Voyou d’Itamar Orlev – Editions du Seuil – Traduction de l’hébreu : Laurence Sendrowicz

Nous sommes en 1988, et la Pologne est grise derrière son rideau de fer. Une semaine durant, incapables de s’aimer, incapables de se haïr, père et fils vont se confronter et affronter ensemble les spectres du passé à la recherche d’une impossible réconciliation. Voyou, Prix Sapir du meilleur premier roman est nominé pour le Prix Fémina étranger.
1000 x 300 geniovese gallienne appelfeld zenatty

 

DIMANCHE 25 NOVEMBRE

16.00 – 17.00 Café-Théâtre 

Cérémonie de remise du Prix de la Fondation Jacqueline de Romilly à Jean Baptiste Andréa

500 x 500 Jean Baptiste andreaCérémonie de remise du Prix littéraire Jacqueline de Romilly à Jean Batiste Andréa pour son livre Ma reine Entretien et lecture avec la participation de l’auteur. Shell n’est pas un enfant comme les autres… Et une fille, comme un souffle, qui apparaît devant lui. Avec elle, tout s’invente et l’impossible devient vrai. Ode à la liberté, à l’imaginaire, et à la différence, Ma reine est un texte à hauteur d’enfants. En français traduction simultanée en hébreu.

 

17.30 – 18.30  Café théâtre

Rencontre avec l’écrivaine Maylis de Kerangal

500 x 500 Maylis de KerangalA l’occasion de la sortie en hébreu de son roman Réparer les vivants, éditions Kinneret, traduction Rama Ayalon. Réparer les vivants est le roman d’une transplantation cardiaque. Telle une chanson de geste, il tisse les présences et les espaces, les voix et les actes qui vont se relayer en vingt-quatre heures exactement. Prix Médicis 2010.

En français traduction simultanée en hébreu.

19.00 – 21.15 – Cameri 3

C’est nous dont ils parlent !

Yedidia Vital, Netta Garti, Stéphanie Souffir, Zohar Wexler lisent le meilleur de la création littéraire contemporaine de France et d’Israël avec la participation des auteurs :

  • Maylis de Kerangal pour Réparer les vivants (Editions Kinneret – traduction de Rama Ayalon)

  • Ayelet Gundar Goshen pour Réveiller les lions (Editions Presses de la Cité – traduction de Laurence Sendrowicz)

  • Jean Baptiste Andrea pour Ma reine (traduction de Shirley Werburg Alkalay)

  • Yonathan Berg pour Donne-moi encore cinq minutes (Editions de l’Antilope – traduction Laurence Sendrowicz)

Entracte

Claude Mathieu de la Comédie-Française lit L’amant de Marguerite Duras (éditions Hakiboutz Hameurad – traduction : Rama Ayalon)
1000 x 300 Mathieu souffir malys andrea

 

21.30 – 22.30 – Café-théâtre

Herzl, une histoire européenne – Roman Graphique

Yossi marchak 500 x 500« Je laisse ce testament pour les temps à venir… », Benyamin Zeev Herzl.

Roman graphique de Camille de Toledo et Alexander Pavlenko (Denoël éditions)

Lancement de la version hébraïque publiée par les éditions Pardes, traduction de Dorit Daliot – Lecture de Yossi Marchak  – entretien Camille de Toledo et l’écrivain et caricaturiste Michel Kichka

 

LUNDI 26 NOVEMBRE

18.00 – 19.00 – Café-théâtre

La minute de silence - Une histoire assourdissante… !

Patrick Boucheron, Professeur au Collège de France avec la complicité des comédiens Mélanie Traversier et Christophe Brault nous raconte l’histoire passionnante de la « minute de silence » et, ce faisant, nous parlent des guerres, des villes et des deuils, mais aussi des révoltes muettes et des silences désapprobateurs…

Tout au long sont lus les textes de Henri Barbusse, L’Abbé Dinouard, Pierre Michon, Marcel Proust, Mathieu Riboulet, Gustave Flaubert, Leon Gambetta, Nathanie Sarraute, Jules Michelet, Samuel Becket entre autres

Traduction du français : Arza Apelroit
800 x 300 boucheron traversier brault

 

Soirée de clôture

19.30 – 22.30 Cameri 3

Ecrire le temps… Un défi intemporel de la littérature

Eric Génovèse de la Comédie-Française lit La télévision de Jean Philippe Toussaint

L’été à Berlin d’un historien d’art, engagé sur l’écriture d’un essai sur Titien Vecellio, qui décide d’arrêter de regarder la télévision… Une œuvre légère et drôle d’un des meilleurs écrivains français contemporains.

 

Entracte

Introduction d’Helit Yeshurun, traductrice de La Recherche du temps perdu en hébreu

Guillaume Gallienne de la Comédie-Française lit A la recherche du temps perdu de Marcel Proust

Invitant tour à tour les multiples personnages de La Recherche du temps perdu, Guillaume Gallienne nous offre une réjouissante plongée dans le chef d’oeuvre intemporel de Marcel Proust.
800 x 300 genovese gallienne toussain

icon-pratiqueTOUT LE PROGRAMME

Cliquez ici pour consulter ou télécharger le programme complet du festival Livres en scène

 

Frise de logo_Livres en scène6

  • J'Y VAIS !



    Théâtre Arabe-Hébreu à Jaffa


    Livres en scène 6 (Acte I) - poésie


    Le 23 novembre 2018


    10 Mifratz Shlomo promenade old Jaffa


    Réservations : 03-5185563 / site du Théâtre Arabe-Hébreu à Jaffa



    Théâtre Cameri à Tel Aviv


    Livres en scène 6 (Acte II) - littérature & théâtre


    Du 23 au 26 novembre 2018


    19 Shaul Hamelech,Tel Aviv


    Réservation par téléphone au 03-6060900 ou sur le site du Cameri


     
  • Tarif préférentiel pour l’Institut français d’Israël :
    • 60 nis pour les représentations proposées au Cameri 3(au lieu de 90nis) avec le code 2214

    • 40 nis pour les représentations proposées au Café-théâtre (au lieu de 60nis) avec le code 2343

     Réservation des billets par téléphone : 03 6060900
    ou sur le site du Cameri
  • Tous les évènements Cliquez ICI