Dictées de la francophonie 2020

/ FRANCOPHONIE

LES DICTEES DE LA FRANCOPHONIE

Le vendredi 6 mars 2020 à 10h et à 11h
Francophonie 2020_banner800x350

L’Institut français d’Israël et ses partenaires organisent cette année encore les fameuses Dictées de la Francophonie. Elles se dérouleront le vendredi 6 mars 2020, à l’Institut français de Tel Aviv

Deux catégories sont proposées aux participants :

10h : « Francophones » 
Cette catégorie s’adresse à ceux dont le français est la langue maternelle.

11h : « Francophiles » 
Cette catégorie s’adresse exclusivement à ceux qui apprennent ou ont appris le français comme langue seconde ou langue étrangère.

icon-contactPour vous inscrire, rendez-vous sur :
www.dicteesfrancophones.com
(inscriptions obligatoires avant le 4 mars 2020)

Après les dictées, les participants sont chaleureusement invités à une collation sur la terrasse de l’Institut français d’Israël, à Tel Aviv.

La remise des prix aux lauréats aura lieu à l’Institut français de Tel Aviv le vendredi 13 mars à 11h en présence de M. Eric Danon, ambassadeur de France en Israël, et des représentants de toutes les ambassades participantes.

/ REGLEMENT GENERAL

Francophonie 2020_frise de logos
La catégorie « Francophile » s’adresse exclusivement aux adultes qui apprennent ou qui ont appris le français comme langue étrangère ou seconde. Nous recommandons d’avoir au minimum le niveau B1 en français pour cette dictée.
La catégorie « Francophone » s’adresse aux adultes dont le français est la langue maternelle.

Conditions de participation
Les professeurs de français ne sont pas autorisés à concourir.
Afin de faciliter le déroulement du jeu, les participants sont priés de se présenter 15 minutes avant le début de la dictée.

Modalités d’inscription
Les participants s’inscrivent directement sur le site www.dicteesfrancophones.com avant le 4 mars. Aucune nouvelle inscription ne sera prise en compte le jour de la dictée.

dictee1

MOLIERE…ET NOUS

/ ATELIER THEATRE

MOLIERE…ET NOUS
Master class dirigée par Déborah et Steve Kalfa

3 séances de 4h les 5, 12 et 26 février 2020 de 15h à 19h
Institut français de Tel Aviv

Ph. Portrait de Molière (1622-1673)

Ph. Portrait de Molière (1622-1673)

On ne présente pas Molière, nous le connaissons tous. Évidemment. L’auteur de génie, la langue de Molière, la Comédie Française. Le théâtre de Molière, universellement connu et représentatif de la culture française… Et pourtant…
Trop souvent relégué au rang de classique des classiques son œuvre est d’une extraordinaire modernité. Cette Master Class composée de trois séances propose d’aller à la rencontre de Molière, notre contemporain.

1e séance – Mercredi 5 février de 15h à 19h
La première séance s’articulera autour de deux phases : Nous aborderons dans un premier temps des exercices liés à l’entrainement de l’acteur. Travail sensoriel, développement de l’imaginaire et faculté de s’y abandonner, caricature et personnage…
Avant d’être un auteur, Molière était un comédien. Il l’est resté jusqu’au bout de sa vie. Le second temps de cette rencontre s’intéressera justement à sa vie, profondément impliquée dans son œuvre. Dans quelles circonstances Molière a -t-il écrit telle ou telle pièce ? Sommes-nous concernés aujourd’hui ? Pourquoi et comment le jouer ?

2e séance – Mercredi 12 février de 15h à 19h
La deuxième séance sera construite autour de scènes choisies parmi les « grandes pièces » de Molière : Les Femmes Savantes, L’École des Femmes, Le Misanthrope, Don Juan, L’Avare, Tartuffe, Le Malade Imaginaire.
Lectures et improvisations permettront de s’approcher des personnages et de faire des choix d’interprétation.

3e séance – Mercredi 26 février de 15h à 19h
La troisième rencontre sera celle du travail de scènes. Interpréter Molière, respecter son écriture et dévoiler sa modernité.

Chacune de ces séances sera d’une durée de 4 heures.

Atelier d’initiation à la traduction littéraire de l’hébreu vers le français

/ LES ATELIERS DE LA CLOSERIE

Francophones et…un peu…beaucoup… hébraophone ?
Et si vous vous lanciez dans la traduction ?

Atelier d’initiation à la traduction littéraire de l’hébreu vers le français 

Tous les jeudis de 18h à 19h30 à partir du 6 février 2020
A La Closerie, médiathèque de l’Institut français de Tel Aviv

Atelier traductionVous êtes passionnés de lecture et d’écriture, amoureux à la fois de la langue française et de la langue hébraïque ? Vous êtes francophone avec des connaissances encore balbutiantes ou plus assurées de l’hébreu ? Cet atelier mené par Michèle Toubiana non seulement vous séduira mais vous étonnera par ces milliers de résonnances entre ces deux langues, en apparence si différentes.

En développant votre connaissance de la littérature israélienne et votre lecture en hébreu, vous progresserez dans l’écriture du français. La traduction est un excellent exercice d’écriture. Bien sûr, vous saurez mieux vous familiariser avec les différents dictionnaires et ressources en ligne qui soutiendront l’approche des enjeux de la traduction littéraire et ainsi mieux saisir la lecture des textes traduits.

Déroulé des séances 

La première séance sera consacrée à la lecture et la traduction des premières pages d’une nouvelle de Maya Arad. Elle y décrit, avec humour et érudition, le milieu littéraire de Tel-Aviv, ses rivalités et ses petites mesquineries.

La deuxième séance sera consacrée à la traduction du début d’une nouvelle de Savyon Liebrecht : le conflit familial qui surgit au moment d’embaucher une auxiliaire de vie pour soutenir la maman, véritable « Tatie Danielle » juive polonaise.

Lors de la troisième séance sera abordé un texte d’Amos Oz. Contrairement aux deux auteurs précédents, Amos Oz a vu son œuvre presque entièrement traduite en français, ce qui permettra une comparaison entre le résultat obtenu en atelier et la traduction choisie par les éditeurs.

Le texte d’une nouvelle d’Ido Guefen sera distribué dès la première rencontre pour permettre à chacun d’y travailler en amont. Les 4e, 5e et 6e séances permettront d’évoquer les problèmes rencontrés, de confronter les traductions, de justifier ses choix et d’établir ensemble un texte commun.

Les quatre dernières séances seront consacrées à la traduction de chansons avec un texte d’Y. Routablit chanté et mis en musique par Yehudit Ravitz, et d’une chanson écrite et mise en musique par Ehud Banai. Traduire des chansons de ces deux artistes permettra de s’attacher à la musique de l’hébreu. Et pourquoi pas, défi ultime de proposer ces traductions à la chorale de l’Institut français… !

Michèle Toubiana est diplômée d’hébreu, option traduction littéraire, à l’Inalco-Paris

logo-La-closerie-bleu-200-PIXELS

 

Parlez français à La Closerie !

/ COURS DE FRANCAIS

Parlez français à La Closerie !

Cours de conversation proposés tous les dimanches de 10h à 12h ou de 16h45 à 18h45

FB_600x600_COURS DE CONVERSATION_LucaVous désirez améliorer ou simplement entretenir votre connaissance du français dans un environnement décontracté et divertissant ?

L’Institut français de Tel Aviv vous donne rendez-vous le dimanche à La Closerie, médiathèque de l’Institut français de Tel Aviv, le matin (de 10h à 12h) ou le soir (de 16h45 à 18h45) dans une atmosphère cosy, pour deux heures de conversation menées avec l’aide de l’un de nos professeurs expérimentés.

En petit groupe de 10 personnes au maximum, vous discuterez de votre week-end, de vos vacances, du passé et de l’avenir, de l’actualité, d’ici et d’ailleurs, et de tous les sujets qui pourraient vous intéresser.

Ce rendez-vous ne demande l’acquisition d’aucun livre, ne venez ni avec un cahier ou un crayon. Pas d’exercices de grammaire ni de listes de vocabulaire. Il vous suffit de venir avec l’envie irrésistible de bavarder en français !

Un niveau de français minimum est requis qui sera évalué par le service des cours de l’Institut.
Nombre de rencontres : 8 séances de 2h
Les dimanches de 10h à 12h ou de 16h45 à 18h45
Tarif : 690 NIS / Tarif réduit : 630 NIS
Nombre de participants : de 7 à 10 personnes maximum

Faire ses études à Sciences Po

/ ATELIER CAMPUS FRANCE

Faire ses études à Sciences Po

Le jeudi 1er mars à 18h

Institut français de Tel Aviv, Rothschild 7

sciences po2

Sciences Po est une université de recherche internationale en sciences humaines et sociales, sélective, ouverte à l’international, avec des enseignements en français ou en anglais et qui se place parmi les meilleures au monde sur ses domaines d’expertise (notamment à la 4ème place mondiale en science politique et relations internationales dans le classement QS 2017). Sciences Po offre un Bachelor pluridisciplinaire en sciences sociales dans ses sept campus à Reims, Nancy, Dijon, Poitiers, Menton, Paris et au Havre, des Masters au sein de ses écoles (droit, communication, journalisme, affaires internationales, affaires publiques, affaires urbaines, management et innovation, recherche) et des doctorats en science politique, sociologie, histoire, droit et économie.

Parmi ses Alumni on compte notamment l’actuel Président de la République française, Emmanuel Macron. La moitié des 13.000 étudiants de Sciences Po sont internationaux et représentent 150 nationalités.

L’équipe Campus France, en charge de la promotion des études en France au sein de l’Institut français d’Israël, vous invite à une réunion d’information sur Sciences Po, ses cursus, ses procédures de sélection, sa vie étudiante et les possibilités de bourses pour financer vos études au sein de cette institution. L’atelier, en présence d’anciens étudiants de Sciences Po, sera suivi d’un apéritif réunissant les Alumni israéliens de Sciences Po et les étudiants français actuellement en Israël.

Venez nombreux le jeudi 1er mars à 18h à l’Institut français de Tel Aviv – 7 boulevard Rothschild.

“La cuisine des histoires” par Stéphane Kerber

/ ATELIER 

Atelier d’écriture avec Stéphane Kerber

“La cuisine des histoires” 

Tous les lundis de 18h à 19h30 à partir du lundi 16 octobre

Institut français de Tel Aviv, La Closerie – accès au 6 rue Herzl 

A partir du 16 octobre 2017 et jusqu’au 8 janvier 2018, Stéphane Kerber propose un nouvel atelier d’écriture de 12 séances sur le thème “La cuisine des histoires”.

img_2631

Vous aussi, venez vous essayer à l’écriture romanesque à la médiathèque de l’Institut français. Quelques secrets de fabrication, concoctés en cuisine ou bien sur votre écran vous aideront à confectionner de beaux récits guidés par le talent de Stéphane Kerber.

 

On s’appuiera dans chaque chaque séance sur une question simple que se pose un écrivain. Et pour faire pétiller ces questions et inspirer des créations contemporaines neuves et originales, on investira les œuvres de grands maîtres du cinéma et du théâtre Français (Corneille, Marivaux, Musset, Feydeau, Truffaut, Desplechin, Becker, Godard, Renoir, Cocteau, Ophuls…) ces réservoirs de nourriture d’inspiration en termes d’écriture.

Ces séances sont interactives : il y aura donc à chaque fois des exercices d’écriture à la clé.

/ PROGRAMME – 12 SÉANCES : 

  1. En quoi le cuisine peut-elle m’aider à écrire de la fiction ?
  2. Pourquoi les symboles sont-ils des outils utiles pour la gastronomie fictionnelle ?
  3. Qu’est-ce qu’un Chef romancier peut m’apprendre en tant que scénariste ou auteur de théâtre ?
  4. Pourquoi dois-je aimer le conflit – y compris dans les cuisines ?
  5. En quoi « le Dieu de la cuisine est-il dans les détails » ?
  6. Comment interagissent les personnages et les aliments ?
  7. Que peuvent m’apprendre les pommes de Cézanne et les natures mortes hollandaises du XVIIe siècle sur l’écriture de fiction ?
  8. Qu’arrivera-t-il si je perds une recette et que je change les proportions ?
  9. Un critique culinaire voit-il les mêmes choses dans un plat qu’un cuisinier ?
  10. En quoi l’aventure est-elle essentielle pour préparer un plat ?
  11. Qu’est-ce qu’un bon dialogue de table ?
  12. En quoi le mélange est-il un tonifiant pour cuisiner ?

Stéphane Kerber : enseignant et écrivain, auteur d’un ouvrage sur la dramaturgie de Marivaux aux éditions Honoré Champion (Anatomie de l’action sur le théâtre de Marivaux, 2017). Membre du comité de rédaction de la revue Perspectives, il travaille également à un numéro spécial à paraître fin 2017 sur le cinéaste Marcel Ophuls.

Atelier de chant

/ ATELIER

 

Atelier de chant, avec Déborah Benasouli

 Tous les mercredis de 17h à 18h30 – d’octobre 2018 à juin 2019

Institut français de Tel Aviv – Auditorium

10857975_10205241632978838_3915239148866682732_n

L’Institut français de Tel Aviv vous propose de découvrir et d’intégrer sa chorale !

Apprendre à chanter en groupe et en harmonie, améliorer la justesse et la puissance de la voix. Apprendre à respirer, articuler et mémoriser. 

Développer la confiance en soi et le plaisir d’interpréter des chansons issues des répertoires français et israéliens !

Conduit par Déborah Benasouli, chanteuse professionnelle, professeur de chant et de technique vocale.

Des représentations publiques seront proposées aux choristes pour accompagner certains évènements programmés par l’Institut français.

 

ATELIER D’ECRITURE STEPHANE KERBER

ATELIER D’ECRITURE

“TOUT CE QUE J’AI TOUJOURS VOULU SAVOIR SUR L’ECRITURE DE FICTION SANS JAMAIS OSER LE DEMANDER – MANUEL DE SURVIE (KIT) DE L’ECRIVAIN”

 

2ème session

Un atelier animé par Stéphane Kerber

Tous les lundis de 18h à 19h30 à partir du 27 mars 

Institut français de Tel Aviv, La Closerie

img_2631

A partir du 13 mars 2017 jusqu’au 12 juin 2017, Stéphane Kerber propose un nouvel atelier d’écriture de 12 séances sur le thème “Tout ce que j’ai toujours voulu savoir sur l’écriture de fiction sans jamais oser le demander – Manuel de survie (kit) de l’écrivain”. 

 

Syndrome de la page blanche, cahiers épuisés de mots, l’insomnie vous guette ! Rejoignez l’atelier de Stéphane Kerber !

On s’appuiera dans chaque chaque séance sur une question simple que se pose un écrivain. Et pour faire pétiller ces questions et inspirer des créations contemporaines neuves et originales, on investira les œuvres de grands maîtres du cinéma et du théâtre Français (Corneille, Marivaux, Musset, Feydeau, Truffaut, Desplechin, Becker, Godard, Renoir, Cocteau, Ophuls, Corneau…) ces réservoirs magiques en termes d’écriture.

Ces séances sont interactives : il y a aura donc à chaque fois des exercices d’écriture à la clé.

Programme (12 séances) : 

1- Qu’est-ce qu’une bonne scène (de ménage ou autre) ?
2- Que dois-je faire après mon premier jet ?
3- Dois-je avoir peur de l’expression ‘construction organique’ ?
4- Comment donner du sens à l’entrée ou la sortie de scène d’un personnage ?
5- Puis-je inventer un nouveau genre ?
6- Comment faire couler des larmes et procurer du plaisir ?
7- En quoi la peinture peut-elle m’aider à écrire de la fiction ?
8- Pourquoi les symboles sont-ils des outils utiles ?
9- Qu’est-ce qu’un romancier peut m’apprendre en tant que scénariste ou auteur de théâtre ?
10- Pourquoi dois-je aimer le conflit ?
11 – En quoi « Dieu est-il dans les détails » ?
12- Comment interagissent les personnages ?

Kerber Stéphaneenseignant et écrivain, publiera en juin prochain un livre sur la dramaturgie de Marivaux aux éditions Honoré Champion. Membre du comité de rédaction de la revue Perspectives, il travaille également à un numéro spécial à paraître sur le cinéaste Marcel Ophuls.

Atelier Toc Toc Théâtre

/ ATELIER THEATRE

TOC TOC THEATRE
Le français et le théâtre

A partir du 4 février 2018 – 10 rencontres tous les mardis de 18h à 21h
Institut français de Tel Aviv

comedy-and-tragedy-masks-couple copie

L’Institut français de Tel-Aviv propose un atelier exceptionnel, animé par Patricia Koseleff, pour progresser en français par le jeu théâtral. Exprimez-vous avec des dialogues ou des monologues issus du théâtre de l’Absurde – Ionesco, Beckett, Guy Foissy, René de Obaldia et bien d’autres !

Vous avez un niveau moyen de français, vous aimez le théâtre, améliorez votre pratique en vous amusant ! Emotion, drôlerie et poésie seront du voyage !

A l’issue de la session, une présentation aura lieu dans l’enceinte de l’institut, pour le public de nos amis, avec costumes et musique ! Progrès en français parlé garantis !

Un cours de TOC TOC THEATRE, c’est :

  • Un échauffement physique doux, associé à la mise en bouche de sons typiquement français (la langue est liée au mouvement)
  • Un apprentissage basique du théâtre – personnage, émotions, jeu – à travers des mots -phrases, expressions, onomatopées et autres spécialités langagières françaises
  • Selon le niveau des participants, travail sur des scènes plus ou moins complexes, toujours profondes et poétiques. Ces scènes seront la base de notre présentation de travail.

Patricia Koseleff a été formée à l’école internationale de théâtre Jacques Lecoq. Elle a fondé Teatro Pazzo à Paris en 1997. Metteur en scène et professeur de théâtre depuis 20 ans, Patricia enseigne aux amateurs, aux professionnels et aux jeunes le théâtre corporel (masqué ou dansé) et psychologique.

Installée en Israël, elle continue de diriger son école parisienne, enseigne à l’Institut français de Tel-Aviv en tant que spécialiste du français langue étrangère, et prépare la création d’une pièce de Molière en hébreu.

 

ATELIER. LIRE LEVINAS

ATELIER DE PHILOSOPHIE

LIRE LEVINAS

LA CLOSERIE – MEDIATHEQUE DE L’INSTITUT FRANCAIS DE TEL AVIV
Les 15, 22, 29 mai et 5 juin de 19h à 20h30

levinas-photo-crédits-Bracha L. Ettinger

Crédit photo : Bracha L. Ettinger

Emmanuel Levinas (1906-1995) est l’un des grands philosophes du 20e siècle. Philosophe juif d’origine russe et installé très tôt en France, il a choisi la langue française pour exprimer sa philosophie. Aborder Levinas, c’est bien entendu commencer par le lire. Or, lire Levinas implique un effort pour entrer dans son mouvement de pensée, ses catégories spécifiques, le rythme de sa langue. En quatre séances, cet atelier s’emploiera essentiellement à expliquer et à lire quelques textes importants de Levinas sur le visage d’autrui, la relation à l’autre et au tiers, ainsi que sur la rupture avec la totalité.

Cet atelier est ouvert à tous, mais s’adresse particulièrement aux non-philosophes.  

Animateur de l’atelier : Rony Klein, enseignant de philosophie à l’Université de Tel Aviv.

logo-La-closerie-bleu-200-PIXELS